cartoon porn games
lesbian cartoon porn
lesbian cartoon porn

No: 087, Juin - Haziran - June 2017

coffre aux traductions || çeviri sandığı || translation coffer

coffre aux traductions || çeviri sandığı || translation coffer (32)

LIBRARY-CS-1ys-sorescu marin-cev baki yigit-Siir Atlasi-ic Cumhuriyet Kitap 1044-18 02 2010-00X

Acıyorum / Ah Lamba / Boş İnanç / Cennet Merdiveni / Dağ / Deniz Kabuğu / Duble / Hastalık / Işığı Gördüm / İkarus'u Oynayış / Kapının Altından / Kum Saati / Sanatçının Portresi / Satranç / Yemek Listesi

 

 

Lundi, 04 Janvier 2016 15:42
Published in poème || şiir || poem
Written by
Read more...

LIBRARY-CS-1ys-popa_vasko-cev_baki_yigit-Siir_Atlas-01_12_2011-00

Unutkan Bir Sayı / Çakıl Taşının Serüveni / Yarış / Bir Öykünün Öyküsü / Atalarımın Köyünde / Ev / Oyundan Önce / Kibirli Bir Yanlış / Saklambaç / Düğün / Küçük Kutu / Küçük Kutuyla İlgili Son Haber

 

 

Vendredi, 30 Octobre 2015 20:52
Published in poème || şiir || poem
Written by
Read more...

LIBRARY-CS-1ys-augustyniak_anna_-3_siir-cev_Osman_Firat_Bas-

Başka kadınlarla dolu geceler / Noce pełne innych kobiet

Tuvaldeki sahne / Akt na płótnie

Ve oldu işte / I dopełniło się


 

 

“…çünkü her aşk ölür aştı mıydı sınırlarını”

Anna Augustyniak. Filolog, gazeteci ve muhabir. Yayınlanmış üç kitabı bulunmaktadır: “Hrabia, literat, dandys. Rzecz o Antonim Sobańskim” (Antoni Sobanski Üzerine: Kont, Edip ve Züppe) başlıklı biyografi çalışması (Jeden Świat 2009), (2014 Yılı Gryfia Edebiyat Ödülü’ne aday gösterilmiş olan) “Kochałam, kiedy odeszła” (Seviyordum gittiğinde) başlıklı romanı (Nisza 2013) ve (2015’te Złoty Środek Poezji Ödülü’nü kazanmış olan) “Bez ciebie” (Sensiz) başlıklı şiir kitabı. Metinleri Romence, Sırpça, Rusça, İspanyolca, Ukraynaca, Almanca ve İngilizceye çevrilmiştir. Polonya Kültür ve Ulusal Miras Bakanlığı Sanatı Destekleme Fonu burslusudur. Varşova’da yaşamaktadır.

Başka kadınlarla dolu geceler

yanına ilk uzandığım günden bu yana

yıllar geçmemiş olsa

dayanılmaz olurdu öteki odadan gelen havanın ağırlığı

inançlar kitaplar ve başka kadınların saçlarıyla dolu

nasıl mutlu olacağız diye diye sallardın beni dizlerinde

ne var ki hiç gelmedi uyku

aşkı filmlerde izlerdim

bazen duvara astığın ölmüş sevgililerinin

fotoğraflarına dalar giderdim

adları ve soyadlarıyla imzalanmış resimler

sanki baştan çıkarıcı kafa derileri

ya da çıplak süzülürdüm koltuğuna

ve sokulurdum onun kolları arasına

yarı uyku yarı uyanıklık arasında tartılırdı yazgım

sonunda elbiselerimi toplardım yerden

ağır ağır çekerdim külotlu çorabımı

sutyenimi çantama saklardım

ve sıvışırdım parmaklarımın ucunda

Tuvaldeki sahne

Paris’teki son tangomsun benim

başkaları da olacak ama sevmeyeceğim artık bir başkasını

bu yüzü sıkılı dudakları

ve handiyse gözbebeksiz gözleri sevdiğim gibi

bildim artık sen Modigliani’nin portrelerindeki

Jeanne’sın

Modli seni resimlemiş uzatılmış bir boyunla

ve kafanın ardında kavuşturulmuş ellerinle

titizlikle sürmüş boyayı saçlarına

benden önce sezmiş seni

ve ilk o sevişmek istemiş senle

Ve oldu işte

boğulurcasına öksürüp de sormuştun

savaşa gücün var mı diye

belli bir şey değil miydi

Ağlama Duvarı’nın yanında Yahudi kadınların

sallanışları

denk olmamak için (daim olan) Kadir-i Mutlak’a

belli bir şey değil mi

fırfırı böyle parlak bir mavi elbise giyinmişim

arzudan kör ol diye

ama bir ölüm saatinde süslenip püslenmişim

çünkü her aşk ölür aştı mıydı sınırlarını

...bo każda miłosć gdy przekroczy swe granice umiera

Anna Augustyniak filolog, dziennikarka i reporterka. Wydała trzy książki: biografię - „Hrabia, literat, dandys. Rzecz o Antonim Sobańskim” (Wyd. Jeden Świat 2009), prozę - „Kochałam, kiedy odeszła” (Wyd. Nisza 2013, nominacja do Nagrody Literackiej Gryfia 2014) i tom poetycki - „Bez ciebie” (Wyd. Jeden Świat 2014, nagroda Złoty Środek Poezji 2015). Jej teksty tłumaczono na rumuński, serbski, rosyjski, hiszpański, ukraiński, niemiecki, angielski. Stypendystka Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego (Fundusz Promocji Twórczości). Mieszka w Warszawie.

Noce pełne innych kobiet

gdyby od dnia kiedy pierwszy raz położyłam się

przy tobie nie upłynęły lata

nie do zniesienia byłby ciężar powietrza z tamtego pokoju

pełnego wyznań książek i włosów innych kobiet

jacy my będziemy szczęśliwi kołysałeś mnie

lecz sen nigdy nie przyszedł

miłość oglądałam na filmach

czasem wpatrywałam się w fotografie umarłych kochanek

które wieszałeś na ścianie

zdjęcia podpisane imieniem i nazwiskiem

niby zmysłowe skalpy

albo naga skradałam do twojego fotela

i wsuwałam w jego objęcia

w półjawie ważyły się moje losy

w końcu zbierałam z podłogi ubrania

powoli naciągałam rajstopy

stanik chowałam do torebki

i wymykałam się na palcach

Akt na płótnie

jesteś moim ostatnim tangiem w Paryżu

będą inne ale żadnej już nie pokocham

jak ja kocham tę minę usta ściśnięte

i oczy prawie bez źrenic

już wiem ty jesteś Jeanne z portretów Modiglianiego

to ciebie Modi malował z wydłużoną szyją

i rękami skrzyżowanymi za głową

precyzyjnie nakładał farbę na twoje włosy

przeczuwał cię przede mną

i to on pierwszy chciał się z tobą kochać

I dopełniło się

zaniosłeś się od kaszlu po czym zapytałeś

masz serce do walki

czy to nie było oczywiste

kiwanie żydowskich kobiet pod Ścianą Placzu

by nie być równymi Wszechmogącemu (który jest stały)

nie jest oczywiste

założyłem niebieską suknię z żabotem tak błyszczącym

byś oślepł z pragnienia

ale w godzinie śmierci się wystroiłam

bo każda miłość gdy przekroczy swe granice umiera


Vendredi, 30 Octobre 2015 09:51
Read more...

LIBRARY-CS-1ys-collins_billy-cev_baki_yigit-Siir_Atlas-26_02_2015

Şiire Giriş / Sürü / Zaman Yok / Atlas Okyanusu'nu Yaya Geçmek / Bugün / Kediyi Uyutmak

 

 

Dimanche, 10 Mai 2015 13:12
Published in poème || şiir || poem
Written by
Read more...
LIBRARY-CS-1ys-vrettakos_nikiforos_cev_baki_yigit_ic_cumhuriyet-siir_atlasi_04_12_2014 [TIKLA / CLICK]

Bütün Âlemde En Saf Şey / Şiirle Diyalog / Dünya ve Şiir / Bekleyiş ve Düş / Topluyorum Buğday Başaklarını / Sparta'nın Portakal Ağaçları

 

 

Mardi, 03 Mars 2015 19:21
Published in poème || şiir || poem
Written by
Read more...
1-LIBRARY-CS - Nora Ruzickova - cev baki yigit - cumhuriyet - 18 Eylul 2014-x [TIKLA / CLICK]

Titreme / Lokalizasyon / Projeksiyon / Kent Parkı / Işıklar

 

 

Dimanche, 21 Septembre 2014 22:55
Published in poème || şiir || poem
Written by
Read more...

(translated by alan levi stark)

On clear evenings

hot-air balloons

appear in the sky.

Like upside-down pears,

they slowly drift past,

the flames below their envelopes

flaring up now and then.

 

And one imagines

going up in one of them;

the ropes swayed by the wind,

the basket hanging over the void;

and, spread below,

the familiar geography of a life:

fields of hope, hills of adventure,

dark woods where dreams faltered,

a few unforgotten grim towns

and the long, twisting

roads of regret:

all of them small,

distant, harmonious

and almost unimportant now

as the day slowly fades.
Jeudi, 13 Décembre 2012 22:05
Read more...